I really enjoy the retelling and reimagining of familiar stories. I like that by shirting perspective, considering the viewpoint of a minor, or a peripheral character opens a story to new tellings, prioritises different concerns and positions readers to reconsider the ways in which they presume it is normal for power to be exercised. Herrera’s retelling of Romeo and Juliet does just this. Resituated in a plague-ridden Mexico (a plague on both your houses), The Transmigration of Bodies follows The Redeemer, a fast-talking negotiator, who has to clean up the mess that arises from the deaths of two young lovers from warring families.Continue reading “Reflection: The Transmigration of Bodies by Yuri Herrera (Translated by Lisa Dillman)”
I’ve been listening to audiobooks. I’ve had friends and colleagues tell me that this is a thing that I should be doing for ages. This makes sense, I’m busy, I’m overcommitted, I commute and I do a lot of walking. Audiobooks should be a way of maximising productivity and pleasure in one hit. In some ways, they have been. I enjoy being read to, there’s something delightful and childish about it. I find it comforting.
I also find it hard to concentrate, and I often have to go back and repeat entire chapters. I realise that as I’ve been cleaning, walking, staring out of the train window, whatever, I’ve lost half a story. In one ear, out the other.