I really enjoy the retelling and reimagining of familiar stories. I like that by shirting perspective, considering the viewpoint of a minor, or a peripheral character opens a story to new tellings, prioritises different concerns and positions readers to reconsider the ways in which they presume it is normal for power to be exercised. Herrera’s retelling of Romeo and Juliet does just this. Resituated in a plague-ridden Mexico (a plague on both your houses), The Transmigration of Bodies follows The Redeemer, a fast-talking negotiator, who has to clean up the mess that arises from the deaths of two young lovers from warring families.
Continue reading “Reflection: The Transmigration of Bodies by Yuri Herrera (Translated by Lisa Dillman)”Tag: Translation
Reflection: I Have More Souls Than One by Fernando Pessoa
One hundred years ago, during the early months of 2018, I was out for dinner with friends on Lygon St. They’re two of my favourite people, she a bioethicist, he a rare-books librarian, all three of us spec lit and SF nerds. After he and I finished off a bottle of red between us we wandered into Readings for dessert. It was on the new release shelves that we came across the teeny tiny Penguin Modern imprints. At $2.50 each we all found a few that might be useful. For me it was Orwell’s Notes on Nationalism, Stanislaw Lem’s The Three Electroknights and Fernando Pessoa’s I Have More Souls Than One. As expected, these writers have helped me to see the world, all fresh and shaken, but it was Pessoa who left me shook last night.
Continue reading “Reflection: I Have More Souls Than One by Fernando Pessoa”